落日余晖里的慵懒 (Chinese) by Dorothy Zhu

打翻的热红酒向四周缓缓溢去

丝云打着微醺的哈欠

双颊的绯红无处可藏

眯眼看世间温柔的万物。

 

风轻吻了叶

梧桐结了红果

地上便落满了金子。

路灯面露羞涩

温暖了恋人的唇

“La tendresse a des secondes qui battent plus lentement que les autres”

Related Post

Type a Comment

Your email address will not be published.